阅读历史 |

分卷阅读89(2 / 2)

加入书签

可怜的小傻瓜,他诚心诚意,老实巴交,并不晓得佩里打一开头就没打算跟他客气,傻呆呆地中了圈套,一脚踏进佩里精心准备的陷阱,甚至还帮着人家挖坑填土。

“咳,马丁,我不忍叫你受累呀。”

“这算什么受累,你只管吩咐!”马丁执意要求。

“可是——”

“别可是了,求你让我干点什么吧,求你!”

在马丁的再三要求下(几乎可以称得上是苦苦央求),佩里“不情不愿”地说:“那你就在放牛的时候顺道帮我摘一篮子野葡萄,要熟透了的那种,个头大,汁水甜——不过我相信哪怕我不说,你也不会摘那种又小又酸的葡萄给我,你是个好小伙,干不出那种事。”

一股责任感在马丁心中油然而生,他不能辜负佩里的信任,哪怕是为了维护自个儿的名誉,也该好好干活。

佩里快快活活玩了一天,等到傍晚,他得到了一头吃得很饱的牛,以及满满一篮子最大最甜最新鲜的葡萄,完全足以向艾伯特和温妮交差。

当然,马丁也得到了应得的报酬,他们彼此都对自己的收获感到非常满意,约定往后还可以继续做这样的交易。

派克也很满意,因为烟熏咸肉完完整整地交到了他叔叔手中,他既完成了家长安排的活儿,又有充分的时间可以玩耍。

艾伯特也很满意,因为奶牛的肚子吃得胀鼓鼓的,他妈妈因此夸奖了他。

温妮也很满意,那满满一篮子葡萄实在新鲜水灵,多得几乎装不下,哪怕她自己去摘,也摘不到这么好的葡萄……

没过多久,麦卡立什的所有孩子都开始乐于同佩里交易:不愿干活的孩子用一些鸡零狗碎的小玩意儿将自己手头的活儿委托给他,愿意干活的孩子殷勤地请求他将那些活计分配给自己,以获得一些在他们眼中极其珍贵的宝物——由此我们可以想象世界上最早一批中介到底是怎样从无到有诞生的。

瑞利·埃文斯对此大惑不解:他不明白明明干着同样赚差价的事儿,为什么布尼尔同他大闹一场,而佩里却能做到让每个孩子心满意足,个个都认为自己大赚特赚。

事业蒸蒸日上,佩里的腰包以极快的速度鼓了起来,没有哪个孩子的身家比他更丰厚,他成了一个名副其实的阔佬。

曾经一贫如洗的男孩通过自己的“努力”发家致富,从底层穷光蛋迅速晋升成村子里的新贵,至于资本家毛孔里流出来的血到底是不是黑色的,那就只能仁者见仁,智者见智了。

星期六的傍晚,“阔佬”难得有了空闲,他找了个偏僻无人的角落,盘腿坐在草丛中,兴致勃勃地盘点着自己的身家:透明的玻璃片、易生锈的小刀、带假珍珠的大头针、一叠花里胡哨的彩纸、一颗带龋洞的蛀牙、一根只舔了一口的糖棍、叮叮当当的破铁环、色彩鲜艳的野鸡毛、马的脚趾甲(修马蹄的产物)、女巫的诅咒药剂(效果存疑)、带猫爪印的绿枫叶(据说附带着强大的魔力)、关押着一只花大姐的火柴盒、栩栩如生的白灰蝶标本,以及完整漂亮的蜻蜓翅膀……

盘点完毕,佩里面露喜色,他自个儿都没想到自己拥有如此丰厚的身家,这怎么能不使他欣喜若狂?

琢磨了一会儿,佩里从那堆宝贝中捡出那根大头针,单独放在一边,然后站起身来,拍拍屁

↑返回顶部↑

书页/目录